"El verdadero maestro conduce al discípulo a su propia maestría" DDP
Saturday, December 13, 2014
Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak óolal” (pages 30-67) with a detailed explanation of the techniques used by the translator (by Anahí Magdalena Ramírez Sánchez)
Not all people can do this, I mean translate a bilingual book into English. I consider that your project will help a lot in the educational field because Maya is the most widely spoken Mayan language in Mexico, with a number of speakers in the Yucatán peninsula. I'm really looking forward your project.
From my personal point of wiew I can say that this translation will become a master piece. Three enourmously different languages will be swirling around your mind, you must be proud of this and of course of your final work.
2 comments:
Not all people can do this, I mean translate a bilingual book into English. I consider that your project will help a lot in the educational field because Maya is the most widely spoken Mayan language in Mexico, with a number of speakers in the Yucatán peninsula.
I'm really looking forward your project.
From my personal point of wiew I can say that this translation will become a master piece. Three enourmously different languages will be swirling around your mind, you must be proud of this and of course of your final work.
Post a Comment